これ、日本じゃぁ、『キャリア』というカタカナをあててますね。
誰やねん、そんなことを始めたんわ。。。
ホンマ、最近は妙にスペルから勝手に音を創造してカタカナあてるから
こういう英語学習者を陥れるような表記の単語が一杯でてくるんだわ。
昔の人は自分の耳を信じてたからえらいよね。
メリケン粉とかね、ミシンとか。
あ。それぞれ American と machine がそう聞こえたらしいです。
で、アメリカン、マシンより、メリケン、ミシンの方が音的には近い。
(まぁ、ミシンの方は大分違うけど。。。)
なんでこんなことをイキナリ書いたかというと、こんな記事を読んだからです。
↓
↓
↓
退場処分としたある監督の言葉を聞き間違えたことがあった。「『コリア』と聞こえたので、てっきり僕のことを韓国人だと思っているのかなと。あとで他の審判へ話したら『タケシ、それは違う。監督はキャリア(仕事)』といったんだ」と指摘されてしまいました」
出典:メジャー昇格あと一歩 3A審判・平林岳さん
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20100116-00000586-san-base
選手以外にもメジャーリーグを目指している人がいらっしゃるんですね。
っちゅうか、その“メジャー”っちゅうのも、“メイジャ”の方が
近いよなぁ。
人気ブログランキングへ!
TOEIC・茅ヶ崎方式・発音@西宮北口
プロセス英語会
ラベル:発音