表現が出てきました。
これ、うまく言わないとどうしても日本語っぽい響きに
なってしまうんですよ。
later の最後は子音の r なんですけど、日本人の頭には
この単語は「レイター」と長音で終わるものというイメージが
あるんですよ。
で、そのまま発音すると、「レイターオン」になります。
ホンマは、leit-ter-ron のようなイメージで発音せんと
英語に聞こえへんワケで、「レイターオン」とは随分と
違う音なんですな。
実際、later on ではなく、later Ron と言うつもりで
話すと上手いこと行きまっせ。