2人の日本人が登場して英語を喋ってるのに、一人は字幕が
ついてもう一人は字幕なしっていう、アレです。
まぁ、お2人目は実は日系アメリカ人の方やったワケですけど。
もう一度みてみると、お1人目の方もかなりお上手なんですよね。
無いはずの母音が入りまくってるわけやないし、一つ一つの音も
メッチャおかしいワケやない。所々、間違った母音を使うてはる
けど。
それより気になるのは全体として、平べったい印象になってること。
それが凄く日本語っぽい発音に聞こえる原因やないかと思うん
ですわ。
平べったくなってるというのはどういうことかと言うと、音節の
最後の子音が発音できてないんです。
例えば、collectという単語。これ、日本人は ko-le-ktって発音
してしまうんですよ。
一方、英語のネイティブスピーカーは、kol-lect と発音します。
最初の音節の後半に l という子音を発音してるんですな。
これをやるかやらないかで、響き方が全然違ってきます。
音節の後ろ側の子音、大事にして話してみて下さい。