NBAはシーズン最後の NBA Final も終わり、シーズンオフに
入ったところなんですが、今シーズンはほぼ毎日のように
YouTube にアップされるその日のベストプレイ集や試合の
ハイライト動画や選手のインタビューを見てました。
選手のインタビューの中でやたらと耳にしたのがタイトルにした
表現です。
At the end of the day
文字通り理解すれば、「1日の終わりに」ということですけど、
実際に使われている文脈では、別に夜の話をしているのでは
ありません。
「つまるところ、最終的には、結局は」みたいな意味合いですね。
この表現、音声的には文字から日本語話者が想像する音とは
随分違って響きます。
カタカナで書くのはかなり無理があるのは百も承知ですが、敢えて
カタカナで書いてみると、
「アッディエンダダディ」
みたいな感じです。
ま、それだけなんですけど。